< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol )