< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )