< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )