< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )