< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )