< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Weary I entreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Who is this? let him join hands with me.
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
But you has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Howbeit, do you all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )