< Job 17 >
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )