< Job 16 >
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
“Ani waan akkanaa baayʼee dhagaʼeera; hundi keessan jajjabeessitoota nama dhiphistanii dha!
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Haasaan faayidaa hin qabne kun hin dhumuu? Wanni akka ati oduu dheeressituuf si tuttuqu maali?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Utuu isin iddoo koo jiraattanii silaa ani akkuma keessan kana nan dubbadha ture; dubbii miʼooftuu dubbachuudhaanis mataa koo isinitti nan raasan ture.
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Ani afaan kootiin isin jajjabeessee gorsi arraba kootiis qabbana isinii kenna ture.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
“Yoo ani dubbadhe dhukkubni koo natti hin wayyaaʼu; cal jedhus na hin dhiisu.
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Yaa Waaqi, ati dhugumaan na dadhabsiifteerta; warra mana koo jiru hundas balleessiteerta.
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Ati na kokotteessite; kunis ragaa natti taʼe; akka malee huqqachuun koos ifatti baʼee na saaxile.
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Waaqni dheekkamsa isaatiin rukutee na ciccire; ilkaan isaa natti qarate; diinni koo ija isaa natti babaase.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Namoonni natti qoosuuf afaan banatan; tuffiidhaan maddii koo kabalan; tokko taʼanii natti kaʼan.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Waaqnis dabarsee hamootatti na kenne; harka jalʼootaa keessas na buuse.
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Ani nagaan jiraachaan ture; inni garuu na burkuteesse; morma na qabee na caccabse. Xiyyeeffannaa isaas na godhate;
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
loltoonni isaa warri xiyyaan lolan na marsu. Inni gara laafina malee kalee koo waraanee hadhooftuu koo illee lafatti gad jigse.
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Inni ammumaa amma na caccabsa; akkuma loltuu tokkootti natti fiiga.
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
“Ani gogaa kootti uffata gaddaa hodhadheera; gaanfa koos biyyoo keessatti awwaaleera.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Fuulli koo booʼichaan diimateera; dukkanni limixiinis ija koo irra buʼeera.
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Taʼus harki koo yakka tokko illee hin hojjenne; kadhannaan koos qulqulluu dha.
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
“Yaa lafa, ati dhiiga koo hin dhoksin; akka iyyi koo iddoo boqonnaa argatus hin godhin!
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Amma iyyuu dhuga baʼaan koo samii irra jira; abukaattoon koos ol gubbaa jira.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
Michoonni koo na tuffatu; iji koos imimmaan gara Waaqaatti facaasa;
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
akkuma namni michuu isaatiif kadhatu sana utuu namni Waaqa kadhatu namaaf jiraatee!
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
“Waggoota xinnoo booddee, ani gara deemanii deebiʼuun hin jirre nan deema.