< Job 16 >
UJobe wasephendula wathi:
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
“Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”