< Job 16 >

1 Job progovori i reče:
Yobu n’addamu nti,
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”

< Job 16 >