< Job 16 >
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
[Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.