< Job 16 >
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”