< Job 16 >
And Job answers and says:
2 “Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”