< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.

< Job 15 >