< Job 15 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Elifaz temanita respondió:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.