< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Job 15 >