< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Job 15 >