< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< Job 15 >