< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”

< Job 15 >