< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Job 15 >