< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >