< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."

< Job 15 >