< Job 15 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.