< Job 15 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches which he can do no good?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yea, thy own lips testify against thee.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou limit wisdom to thyself?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
He runneth upon him, even on his neck, upon his thick strong shield:
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh his flanks heavy with fat.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their heart prepareth deceit.