< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< Job 15 >