< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Job 15 >