< Job 15 >
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.