< Job 14 >
1 Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
“La vida es corta y está llena de problemas,
2 K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
4 Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
5 Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
6 skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
7 TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
9 oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
10 Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
12 al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
13 O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol )
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
14 - jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
18 Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
19 k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
20 Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
21 Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
22 On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.