< Job 14 >
1 Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol )
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
14 - jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”