< Job 13 >
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.