< Job 13 >

1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.

< Job 13 >