< Job 13 >
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.