< Job 12 >
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
„С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.