< Job 12 >
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.