< Job 12 >
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.