< Job 12 >

1 Job progovori i reče:
Awo Yobu n’amuddamu nti,
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
“Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”

< Job 12 >