< Job 12 >

1 Job progovori i reče:
Yobo azongisaki:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >