< Job 12 >
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。