< Job 12 >
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.