< Job 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.