< Job 12 >
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.