< Job 12 >

1 Job progovori i reče:
Et Job prit la parole, et dit:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >