< Job 12 >

1 Job progovori i reče:
Et Job reprenant dit:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.

< Job 12 >