< Job 12 >
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.