< Job 12 >
Then responded Job, and said: —
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.