< Job 12 >

1 Job progovori i reče:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”

< Job 12 >