< Job 11 >
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
«Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
[Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol )
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
«Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».