< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
तब जूफ़र नामाती ने जवाब दिया,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
क्या इन बहुत सी बातों का जवाब न दिया जाए? और क्या बकवासी आदमी रास्त ठहराया जाए?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
क्या तेरे बड़े बोल लोगों को ख़ामोश करदे? और जब तू ठठ्ठा करे तो क्या कोई तुझे शर्मिन्दा न करे?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
क्यूँकि तू कहता है, 'मेरी ता'लीम पाक है, और मैं तेरी निगाह में बेगुनाह हूँ।
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
काश ख़ुदा ख़ुद बोले, और तेरे ख़िलाफ़ अपने लबों को खोले।
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
और हिकमत के आसार तुझे दिखाए कि वह तासीर में बहुत बड़ा है। इसलिए जान ले कि तेरी बदकारी जिस लायक़ है उससे कम ही ख़ुदा तुझ से मुतालबा करता है।
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
क्या तू तलाश से ख़ुदा को पा सकता है? क्या तू क़ादिर — ए — मुतलक़ का राज़ पूरे तौर से बयान कर सकता है?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
वह आसमान की तरह ऊँचा है, तू क्या कर सकता है? वह पाताल सा गहरा है, तू क्या जान सकता है? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
उसकी नाप ज़मीन से लम्बी और समन्दर से चौड़ी है
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
अगर वह बीच से गुज़र कर बंद कर दे, और 'अदालत में बुलाए तो कौन उसे रोक सकता है?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
क्यूँकि वह बेहूदा आदमियों को पहचानता है, और बदकारी को भी देखता है, चाहे उसका ख़्याल न करे?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
लेकिन बेहूदा आदमी समझ से ख़ाली होता है, बल्कि इंसान गधे के बच्चे की तरह पैदा होता है।
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
अगर तू अपने दिल को ठीक करे, और अपने हाथ उसकी तरफ़ फैलाए,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
अगर तेरे हाथ में बदकारी हो तो उसे दूर करे, और नारास्ती को अपने ख़ेमों में रहने न दे,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
तब यक़ीनन तू अपना मुँह बे दाग़ उठाएगा, बल्कि तू साबित क़दम हो जाएगा और डरने का नहीं।
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
क्यूँकि तू अपनी ख़स्ताहाली को भूल जाएगा, तू उसे उस पानी की तरह याद करेगा जो बह गया हो।
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
और तेरी ज़िन्दगी दोपहर से ज़्यादा रोशन होगी, और अगर तारीकी हुई तो वह सुबह की तरह होगी।
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
और तू मुतम'इन रहेगा, क्यूँकि उम्मीद होगी और अपने चारों तरफ़ देख देख कर सलामती से आराम करेगा।
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
और तू लेट जाएगा, और कोई तुझे डराएगा नहीं बल्कि बहुत से लोग तुझ से फ़रियाद करेंगे।
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
लेकिन शरीरों की आँखें रह जाएँगी, उनके लिए भागने को भी रास्ता न होगा, और जान दे देना ही उनकी उम्मीद होगी।”

< Job 11 >