< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Na Naamani Sofar buae se,
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
“Ɛnsɛ sɛ woyi saa nsɛm yi ano ana? Ɛsɛ sɛ wobu saa ɔkasafo yi bem ana?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm ana? Sɛ wudi fɛw a obiara nka wʼanim ana?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Woka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Me gyidi ho nni asɛm na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa, anka ɔnkasa ntia wo
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
na ommue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo, efisɛ nyansa turodoo yɛ afanu. Hu sɛ Onyankopɔn werɛ afi wo bɔne no bi mpo.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
“Wubetumi ate Onyankopɔn anwonwade ase ana? Wubetumi abɔre ahu nea Otumfo no tumi kɔpem ana?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Ɛkorɔn sen ɔsoro, dɛn na wubetumi ayɛ? Emu dɔ sen ɔda ase tɔnn, dɛn na wubetumi ahu? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Ne nsusuwii mu ware sen asase na ɛtrɛw sen po.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
“Sɛ ɔba de wo bɛto afiase ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Nanso ogyimifo rentumi nyɛ onyansafo da na wɔawo afurum ba sɛ onipa.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
“Na sɛ wode wo koma ma no na wopagyaw wo nsa kyerɛ no,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
sɛ wugyaa bɔne a wukura no mu na woamma amumɔyɛ antena wo ntamadan mu a
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so; wubegyina pintinn a worensuro.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Wo werɛ befi wʼahokyere, na wɔbɛkae no sɛ nsu a asen kɔ.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Abrabɔ bɛhyerɛn asen owigyinae, na sum bɛyɛ sɛ adekyee hann.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Wubenya bammɔ, efisɛ anidaso wɔ hɔ; wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoe mu.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Amumɔyɛfo ani befura, wɔrentumi nguan; na wɔn anidaso bɛdan owu ahomegu.”

< Job 11 >