< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”

< Job 11 >